Xa van alá uns cuantos meses dende a celebración en Edimburgo da 2ª Marcha
e Rally pola Independencia na que colaborando co xornal galego Sermos
Galiza tivemos a oportunidade de recoller moitas opinións dos
distintos sectores que conforman o Yes Scotland. Foi unha experiencia única, fabulosa. A total acollida, amabilidade e
disposición de tod@s aquelas persoas ás que entrevistamos lévame a preguntarme cal
é a razón da falta de cobertura e información na prensa española. Evidentemente,
ao igual que nos medios británicos, non interesa informar sobre elas. É mais
fácil manter as directrices que manda Madrid ou Londres e non meterse a mais
historias, non vaia ser que digamos algo que non conveña.

It's been a few of month since the March and Rally
celebrated in Edinburgh, in which collaborating for the Galician newspaper Sermos
Galiza, we had the opportunity to collect
lots of views from different sectors of the Yes Scotland Campaign. That was a
unique experience, fabulous. The warm welcome, kindness, and ease of
interviewing everyone makes me wonder why there was not too much coverage in the
Spanish media. Evidently, like the British media, they don’t like informing
about it. It’s much easier to keep the slogans from Madrid or London and look
elsewhere without delving into more stories.
Fixádevos que de lonxe nos veñen opinións dispares como a de Tristan Garel
Jones, ou a dun ao parecer “insigne” historiador Niall Fergusson que vive en
Washington. Eles veñen a explicarnos o malísimos e pouco patriotas que son os
separatistas escoceses e o clarísimo que está que o NON gañe o 18 de setembro.
A realidade que poucos de vós sentísedes falar deles, ou sabedes quen son, e mesmo é posible que algún se trague realmente o que nos
veñen a contar.
Mind you, from very far we have
been visited by very different "personalities” like Tristan Garel Jones,
or an, apparently, “famous” historian: Iain Ferguson who lives in Washington,
for example. They came to explain to us how very bad and very little patriotic the
Scottish separatists are and how clear it is that the NO it’s going to win on the
18th of September. Actually just a few of you have heard about them, or know
who these people are, and maybe some of you would shallow what they came to
tell us.
Mas se por un segundo todos estes xornalistas se mesturasen coa xente,
falasen con eles, escoitasen as razóns que teñen cada un deles para votar SI á
independencia, daríase unha versión menos manipulada do que está a acontecer en
Escocia.
But, if just for a wee minute, all
these journalists would mix with the people, if they would talk to them, if
they listened to the reasons they have for voting YES for independence that
would result in a less manipulated version of what is happening in Scotland.
A todos eles lles preguntamos porqué defendían YES, a todos eles lles
preguntamos qué valor lle daban á cobertura internacional e se sabían da
campaña anti-independencia Better Together en España, a todos eles lles
preguntamos se tiñan confianza en gañar este referendo. Todos eles nos falaron
da realidade escocesa no ámbito que representaban. Podemos dicir que estivemos
en contacto co mundo real... que non coincide co que Johann Lamont menciona
tantas veces no Parlamento escocés.

To all of them we asked why they are
supporting the YES, to all of them we asked how important international
coverage is and if they knew about the anti-independence Better Together
Campaign in Spain, to all of them we asked if they were confident of winning
the referendum. All of them told us about the Scottish reality in terms of the
sectors they represented. We can say that we were in contact with the real world
... that it does not match with the real world that Johann Lamont very often
talks about in the Scottish Parliament.
Aínda que Sermos Galiza recolleu e publicou a nosa
reportaxe con moita amplitude e continua a informar puntualmente do que
acontece en Escocia, o caudal de material que recollemos o meu home Douglas i eu foi enorme e inviable de publicación nun medio que ten tanto que
informar no momento que nos toca vivir, mais coido que é importante que
compartamos toda esta información con tod@s vós para que vexades como
transcorreu esta xornada festiva e que coñezades tamén a estes grupos,
organizacións e persoas independentes que traballan na construción dun mellor futuro
en independencia. Dende o respecto e admiración a todos eles, ao que está en
xogo en Escocia, e en honor a todos eles irei publicando as distintas
entrevistas que realizamos.
Despite Sermos Galiza publishing our report very broadly and informing
about what is happening in Scotland very often, the flow of material that we,
my husband Douglas and myself collected is huge and it is impossible
to publish it in a very busy newspaper these days with all the information we
are getting from everywhere. But, we thought that it is very important to share
this information with all of you, and to let you know how we lived that joyful
day and let you know who is who in Scottish Independence, who are these groups,
organizations and people that are working for a better future with
independence. From the respect and admiration to all of them, for all that is
at stake for Scotland in this process, and in honor of all of them I’m going to
publish the interviews that we recorded.
É por iso que irei presentando por partes neste blog cómo transcorreu a
nosa andaina por Edinburgh ese 21 de Setembro, aos verdadeiros protagonistas do
proceso, nada semellantes aos que La Razón, ABC, El País, e outros... nos levan presentando dende hai
xa un tempiño.
And it is for all this that I’m
going to present through this blog how the Rally was, how we lived this 21st of
September in Edinburgh, who the very important protagonists in Scotland are,
and you will see that they have nothing to do with those that La Razón, ABC, El País, and others have
introduced to us.
Ningún comentario:
Publicar un comentario