domingo, 26 de xaneiro de 2014

BURNS NIGHT IN COMPOSTELA



 
Si Rosalía de Castro é para nós una das personaxes mais insignes, Robert (Rabbie) Burns é en Escocia o Bardo por excelencia.

If Rosalía de Castro is for all of us one of our more insigne characters, Robert (Rabbie) Burns is in Scotland the Bard for excellence.

 
Cada 25 de Xaneiro en Escocia  celébrase o seu aniversario e o seu legado.

  
 Every 25th of January Scotland celebrates his anniversary and his legacy.






Nós quixemos este ano 2014, tan importante para os escoceses, compartir con algúns dos nosos amigos e viciños esta dia tan especial e introducilos na cultura e tradicións escocesas, e mesmo a ser partícipes delas. 


We wanted in this year 2014, so important for all Scottish people, to share with some of our friends  and neighbours this so special day and to introduce them into Scottish culture and traditions, and try to involve them with it.
 


 
 Unha noite de Burns non se pode imaxinar sen a parte culinaria tan tradicional, e para iso vía online encargamos na Haggis Store de Stirling o noso Haggis cerimonial (e outro vexetariano que por certo estaba delicioso), sopas tradicionais e whisky.    Agradecemos é Haggis Shop a súa espectacular eficacia e calidade, xa que todo estaba exquisito.


Scotch Broth
Vege Haggis


Haggis
You cannot imagine a Burns Night without its traditional culinary side, and to get that we ordered by internet from The Haggis Store in Stirling our Ceremonial Haggis (and also one Veggie Haggis which was delicious, by the way), traditional soups and some whiskies. Thanks to The Haggis Shop for its spectacular efficacy and quality because everything was exquisite.





            
Adornamos a nosa casa con típicas telas tartan que afortunadamente puidemos conseguir na vella tenda Texidos Katy en Santiago de Compostela. E evidentemente tamén coas nosas bandeiras e reivindicacións. E como non, preparamos un soporte técnico para que os nosos convidados puideran desfrutar da música e dos poemas de Burns e tamén coñecer algo da historia de Escocia.

 


We decorated our house with different traditional tartans which we were able to buy in a very old fabric store in Compostela (Texidos Katy). Evidently with flags and vindications. And of course, we had prepared technical support for our guests to enjoy Burns music and poems and also to know something about Scotland’s history.




Outra das cousas que non pode faltar na noite de Burns, ao igual que noutras festas escocesas son os kilts 


Another thing that should not be missed at Burns Night like in other Scottish parties are the kilts.





  
Como vos dicía, a comida tradicional para noite de Rabbie Burns é o Haggis, que ven acompañado de puré de pataca e nabo.
 Non se pode empezar a comer o Haggis sen antes facer a súa cerimonia e recitar a súa oda escrita por Burns.



 




As I was saying before, the traditional food for Rabbie Burns Night is Haggis which is served with mashed turnip and potato.
 You cannot start eating Haggis without doing the ceremonial and reciting its poem by Burns.



Ainda que tivemos algún pequeno percance técnico penso que a tod@s lles entusiasmou a cea, e o postre.
Despite us having a wee “technical” problem I think that everyone was very happy with their supper.

 
Unha das nosas amigas animouse a preparar unha receita de tarta escocesa que lle quedou divina, e que acompañou aos froitos roxos e xeado.





 




One of our friends was very kind making a traditional Scottish Cake recipe that was very yummy and that we have accompanied with red fruits and ice-cream




Como ningún de nós (excepto Douglas, evidentemente) sabe escocés suficiente para lanzarnos a facer un discurso correcto, fixémolo na nosa lingua pero tamén cumplimos coa tradición do brinde homenaxe aos “laddies” (mozos)  e “lassies” (mozas).


As none one of us (except Douglas evidently) knows Scots enough to make a correct speech, we did it in our language, and we also followed the tradition by  paying  tribute with a toast to the laddies and one to the lassies.




Carlos encargouse de facer un fabuloso discurso para as mozas.

Carlos was charged to make a great speech for the lassies.






E eu fixen o que puiden para retar e defender aos nosos queridos mozos
And I tried to do my best to challenge and support our dear laddies 

E por suposto, ademais de termos unha noite fermosa e entrañable, chea de risas, poemas, historia, non podían faltar as cancións de Burns. “A man’s a man for A' that” (evidentemente con chuleta) foi a canción por excelencia que mais cantamos e que os nosos convidados prometeron aprenderse para cantar con todos os nosos amigos escoceses o día 18 de setembro, cando Escocia consiga a independencia.


 


 
 

And of course, we had a great night, very endearing, full of culture, poetry, history and laughter but we could not miss Burns songs. “A man’s a man for A’ that” (obviously using some help) was the top song that we sang and which our guests promised to learn for singing with all our friends in Scotland the 18th of September, when Scotland will get independence.


1 comentario: